Все ушли, а я останусь (mashutka_alfi) wrote,
Все ушли, а я останусь
mashutka_alfi

интересная книга

"Бродячий пример: словам «теленок», «свинья» и «бык» в английском языке соответствует по два слова. Само животное обозначается словами « calf » (нем. «Kalb»), «swine» ( нем . «Schwein»), «ox» ( нем . « Ochs »), потому что простые люди, которые за этими животными ухаживали, были германского происхождения — англосаксы. А потребителями мяса этих животных были уже норманны, господа-завоеватели, и поэтому слова «телятина», «свинина», «говядина» имеют романские корни и происхождение: « veal » (фр. «veau»), «pork» ( фр . «porc»), «beef» ( фр . « boeuf »).

Известно, что при общении с иностранцами мы лучше понимаем людей образованных, чем необразованных. Однако один мой знакомый, побывавший в Лондоне и хорошо знавший немецкий, а по-французски — ни слова, с удивлением обнаружил обратное: полицейского сержанта-регулировщика он понимал лучше, чем своих просвещенных коллег. В интересах языковой практики он забредал и в церкви послушать проповеди (этим старым приемом пользуюсь постоянно и я: слушаю язык и отдыхаю от изнурительного осмотра достопримечательностей). Мой приятель был страшно огорчен — из английских проповедей он не понял ни единого слова. Не понимая, в чем дело, и сгорая от желания разгадать эту тайну, он захватил с собою текст проповеди, который, очень кстати раздавали в одной из церквей. Привез его домой. Мы посмотрели его вместе и обнаружили, что вся лексика проповеди построена на романских корнях. Мы здорово тогда развлеклись, «переводя» английский текст на английский же, заменяя каждый романский корень германским: соответствия нашлись по каждому слову (например: « to commence » — « to begin » и т. д.).

В описательных частях художественной прозы эта расслоенность сказывается меньше. Язык английской художественной литературы, да и не только английской, более однороден. В описаниях, например, он не показывает тех отклонений, которых требуют в разговорном языке различные степени вежливости. Приятным завоеванием нашей эпохи является все более редкое употребление таких слов, как «соизвольте», «осмеливаюсь», «окажите честь» и пр. Однако жаль, что мы все чаще начинаем забывать и слово «пожалуйста». Жаль потому, что если вдуматься в собственное значение слова («пожаловать»!), то каким прекрасным представится его содержание! Прекраснее может быть лишь слово, с каким подают путнику стакан вина в Трансильвании («милуйте»!)."
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/lomb/03.php
Tags: Европа, образование, филология, язык
Subscribe

  • (no subject)

    Трудно поверить, но было такое время, когда человек, очень хорошо игравший в шахматы, был не менее известен, чем футболист или теннисист. И за…

  • музей блокады и обороны Ленинграда

    В музей Достоевского мы ходили в субботу, а сегодня я предложила Антону и Леле сходить в музей блокады, и они согласились (я ещё надеялась, что Илье…

  • питерский музей Достоевского

    Фёдор Михайлович Достоевский сменил в Питере более 20 квартир. В этой квартире он прожил 2,5 года со второй женой Анной Григорьевной и двумя…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments