May 19th, 2021

(no subject)

Очень важную тему подняли в одном сообществе. Про скрытые смыслы и двойное дно.
Автор подробно объясняла, почему она бы хотела знать правду в отношениях, какой бы неприятной она ни была. То есть - чтобы ей честно сказали: «мы тебя не хотим брать с собой», «нам с тобой тяжело», а не отделывались отговорками «мы устали», «нет места в машине» и тп.
Я как человек, которому сложно считывать намеки, понимать скрытый смысл - у меня на это уходит куча сил и я не уверена до конца, что правильно поняла, очень хорошо это понимаю. И ещё понимаю, как сложно мне было бы в Англии, в Китае или Японии, где никогда не отказывают прямо, часто говорят одно, подразумевая другое.
Причем в личном общении ещё можно как-то догадаться - по интонации, по мимике, ещё каким-то проявлениям дополнительным. То в интернете- никак 😒 я нередко сажусь в лужу, видя намеки там , где их нет, и наоборот. И даже иногда ловлю себя на том, что перечитываю сообщение какого-то человека несколько раз, пытаясь уловить: правильно ли я его прочла?
Я не знаю, что это. Можно сказать, что это низкий социальный интеллект . Можно: что это проявление особенностей людей в спектре РАС.
Но как было бы мне проще, если бы люди реально говорили вслух ртом, что действительно думают!
Не все, конечно, но хотя бы что-то.

я дочитала Дон Кихота 💪🏻

я прям герой)
Временами было читать интересно, временами скучновато, временами раздражали некоторые персонажи (герцог с герцогиней - прибила бы, какие мерзкие). Утомило, что Сервантес много раз упоминает фейковый второй том его книги- одного упоминания было бы более чем достаточно.
И цитаты:
Collapse )

различия культур

«В Китае то, что вам говорят, не обязательно означает именно это. Мои китайские коллеги часто говорили намеками, которые я не всегда понимал. Позднее, обдумывая ситуацию, я чувствовал, что упустил что-то важное». Диаз вспоминает разговор с китайским сотрудником, протекавший примерно так:
Г-н Диаз: Похоже, что кто-то из нас должен быть здесь в воскресенье, чтобы встретить клиента.
Г-н Чен: Понимаю.
Г-н Диаз: Вы можете присоединиться к нам в воскресенье?
Г-н Чен: Думаю, что да.
Г-н Диаз: Это бы нам очень помогло.
Г-н Чен: Да, воскресенье – важный день.
Г-н Диаз: В каком смысле?
Г-н Чен: День рождения моей дочери.
Г-н Диаз: Как здорово. Надеюсь, вы порадуетесь.

«Г-н Чен: Спасибо. Я ценю ваше понимание[6].
Сейчас Диаз смеется, вспоминая тот случай. «Я был абсолютно уверен, что он сказал мне, что придет, – говорит Диаз. – А господин Чен был абсолютно уверен, что сказал мне, что никак не может прийти, потому что он вместе с семьей собирается отмечать день рождения своей дочери».»

Отрывок из книги
Карта культурных различий. Как люди думают, руководят и добиваются целей в международной среде
Эрин Мейер